Dual-reviewed translation of Office Actions (의견제출통지서 / Notification of Reasons for Refusal) and patent specifications — cross-checked against cited prior art, the original-language specification, and family patents for terminology consistency.
Dual-Reviewed Technical Patent TranslationWhen a Korean patent office examines an incoming foreign patent application, it issues an Office Action notifying the applicant's foreign agent of the rejected claims and the grounds for rejection — and getting that translated accurately, not just quickly, affects how the applicant's response is drafted.
An 의견제출통지서 is the notice a patent examiner issues asking the applicant to submit their opinion during patent examination. Korea's Patent Office uses the official English name "Notification of Reasons for Refusal", focused on communicating the grounds for rejection. In patent industry terms, any procedural action a patent office takes toward an applicant during examination is generally called an Office Action — this document is one type.
Some domestic patent firms provide a machine-translated version as a courtesy, but a professional human translation is a separate paid service, done specifically when the applicant requests it.
Office Action and specification translation quality depends heavily on client-provided context:
Patent specifications are often written with deliberately invented, highly specific terminology — the drafting patent attorney or specification writer frequently coins original terms for a component to gain an advantageous position during examination. When that happens, no technical dictionary or specialized glossary will have the term, no matter how thorough the search. Translating it correctly requires deep understanding of the technical field to grasp the invention's actual substance and choose the most appropriate term — not just a literal rendering of the Korean phrase.
This office runs translation and review as a cross-checked, two-person process: a patent-specialized translator with 20 years of experience as a former patent specification writer, and a 외국어번역행정사 with 16 years of foreign IP practice, translating and reviewing each other's work. This dual-review structure is built specifically to raise both the technical accuracy and the credibility of patent translations.
Patent translation goes beyond simple language conversion — it requires comprehensive expertise spanning both technology and law.

Dual-Reviewed Technical Patent Translation
Get in touch about this의견제출통지서 is the Korean Patent Office's specific notice asking an applicant to respond to examination issues (officially translated as 'Notification of Reasons for Refusal'). 'Office Action' is the broader patent-industry term for any procedural action a patent office takes toward an applicant during examination — 의견제출통지서 is one type of Office Action.
Some provide a machine-translated version as a courtesy, but a professional human translation is a separate paid service, done when the applicant specifically requests it — which is what this office provides.
Cited prior art references, the original-language (or priority) specification, and information on family patents in other countries — these let the translator verify technical terminology and keep it consistent across the application family.
Patent drafters frequently invent original, highly specific terms for components to strengthen their position during examination — terms that don't appear in any technical dictionary. Translating them correctly requires deep subject-matter understanding of the invention itself, not just dictionary lookup.
A patent-specialized translator with 20 years of experience (a former patent specification writer) and a 외국어번역행정사 with 16 years of foreign IP practice translate and cross-review each other's work, raising both technical accuracy and credibility for patent translations.
Free Consultation
Have questions about registering property in Korea as a foreign national? Send a message and their team will respond in English or Chinese.
Typically responds within 1 business day
Initial consultation is free
김진아 (KIM JINAH)